

內容: 文藝自由標籤: 徐冰藝術英文方塊字政府新聞處圖片自今年3月起,香港藝術館展出「徐冰在香港:英文方塊字書法」;7月上旬他策劃了「太空藝術教育計劃」,將創作意念到中學推廣。筆者自小愛好中國書法,雖然學無大成,沒有寫得一手好字,但總算是資深書法愛好者,追隨名師習字賞字也很多年了;最近有幸體驗過徐冰的英文方塊字書法創作工作坊。每次執起毛筆,總是興奮莫名,即使不知自己在寫什麼,也總是開開心心地臨摹一番。中國書法乃是日常生活,不論是硬筆還是毛筆書法,從古至今都是用來記錄和表達,不同的字體、工具都包含著個人特色和風格。從藝術欣賞的角度,不單是文字本身的含意,仔細看來更能夠觀透書法家的內心世界和性格人品。表面看來,徐冰的字是「中西融合」,把西方的英文字母以中文方塊字的形式呈現出來。展覽介紹他的創作是以「邏輯拆解謎團文字」,情況就是純粹的猜謎?先把26個英文字母轉化成中文字的部首模樣,繼而以中文方塊的規範 —— 由左至右、由外至內、由上至下 —— 併湊出一個個英文方塊字。先不談這些方塊字美不美,單是這種硬生生的轉化手法,算得上是「融合」嗎?先轉化再併湊,英文字母被轉化成不再是英文字母, 併湊出來的方塊字亦看不出是中文字;既抺去英文字母的元素(例如Spencerian書法着重的橢圓弧度和弧度中間的空隙),亦看不見中文字的神髓。從美學角度而言,主觀上看來似符咒。但印象中黃色底紅色字的符咒剛勁有力,否則如何驅邪逐妖?即或是符咒,也絶非死板板的方塊文字。徐冰的字,看來看去內心浮起絲絲不安,總是不能駐足慢慢細味用心感受;跟平日觀看其他書法作品時,會不禁停步欣賞的情況相比,恰恰相反。將徐冰的創作推廣到中學,筆者有點納悶。推廣的目的是關於融合中西文化嗎?香港是國際大都會,根本特色就是中西文化滙粹,好好保留香港文化,就是為中西融合造功德。推廣這套創作,意義有多宏大呢?這種書法創作手法明顯以中文方塊為基礎,生吞活剥地把英文字套入中文字當中,沒有保留英文字的文化原素。推廣給未甚成熟的少年人,引領下一代以這種思維邏輯對待外國文化,會讓人感覺不舒服,令人擔心嗎?中國書法歷史悠久,深受國際藝壇認同。何不好好推廣中國書畫,就讓香港下一代認真正當地打好中國文化基礎,自然而生出中西文化融合的創作和精神,豈不更妙?不學好傳統菜式,如何創作「fusion菜」呢?「Fusion菜」菜式是不斷演變、創新,沒有傳統菜式的創基作礎,學習「fusion菜」就只是複製,再沒有創作空間了吧?不知算不算題外話 —— 筆者也嘗試查找除冰「新英文書法」以外的傳統中國書法高端作品、了解其高深造詣,可惜無甚收穫。藝術欣賞向來主觀,香港人常言道「藝術嘅嘢,你識條鐵咩!」擱筆之際讀到《藝術中國》網(由國務院新聞辦公室指導)登載一篇20年前評論徐冰「新英文書法」的長文,說它只是一種「中西雙重文化心理障礙」的「文字遊戲」,筆者向徐冰及他的「粉絲」求教之心就更盛了。(本網歡迎各界投稿,文章內容為作者個人意見,並不代表本網立場。)